|
Cliu - the Gaelic Conception of Honor
Christopher Thompson
Cliu , or reputation (literally, "what
is heard") is an important concept in traditional Gaelic society,
and in the Cateran Society. In the close-knit, kinship-based society
of the old Highlands, reputation was an important way of measuring
a person by the standards of his community. Community expectations
encouraged people to be hospitable, honest, reliable, brave and
loyal. These standards were even more important to the clan gentry,
who were expected to display extravagant hospitality and generosity
to their followers and clansmen, as well as to the learned classes
such as the bards. The bards were the final arbiters of cliu for
the gentry- it was the bard's duty to observe the chiefs and their
warriors, and to praise generosity and courage while condemning
greed, cowardice, and dishonorable behavior. Fear of bardic satire
was an important check on the power of the ruling elite.
Among the common clansmen, the informal village
bards served much the same function. A mocking song or poem could
destroy a man's reputation forever, while a song of praise could
literally preserve his memory for centuries.
Cliu is often translated as honor, and
this is entirely accurate based on the historic definition of honor
as reputation and status. But it is misleading if we think of honor
as a personal, internal sense of right and wrong, as the term is
often used today. As Celtic scholar Alexei Kondratiev says in his
article "Celtic Values"-
"The traditional Irish word that is usually
translated as "honor" is 'oineach' which (by way of 'ainech') goes
back to Old Irish 'enech' which originally means "face" (from Old
Celtic 'eniequos') -- cognates in Welsh 'wyneb', Cornish and Breton
'enep' (same meaning). Thus the idea of honor is primarily related
to one's "face" which must be saved in the eyes of the community.
A closely related concept, often mentioned in the same contexts,
is that of 'clú' ("reputation" or "fame"), which comes from an Indo-European
root meaning "to hear" and thus refers to what is being said about
someone. To be honorable, then, is to maintain one's "face" before
the community and to be "heard of" in a good way. Dishonor comes
from losing "face" and being "heard of" in a bad way. The term 'enech'
also expresses the idea of personal power, since as long as one
has "face" in the community one is able to influence others: thus
people or things that are your responsibility or otherwise under
your protection are described as being "on" or "under" your "face".
When you lose "face," of course, you're no longer able to extend
the protection. What emerges from this is a sense of honor and dishonor
being very much defined by the community, rather than the individually
chosen codes of honor that are more characteristic of our modern
way of thinking." (imbas.org)
These concepts are completely in line with "honor"
as it was understood throughout Europe and America until the late
20th Century, when the dueling era came to an end, and the individualist
conception of honor became predominant- although even so, it was
considered an anachronism.
Swordsmanship and martial arts have traditionally
been associated with honor and codes of chivalry. This has given
martial arts an association with self-improvement, and with the
internal struggle to conquer aspects of ourselves for a higher purpose.
As the Gaelic proverb (and Cateran Society motto) says:
Am fear a thug buaidh air fhein,
thug e buaidh air namhaid.
He who conquers himself, conquers an enemy.
Studying martial arts merely in order to learn how
to fight is a dead end. The average person would be well advised
to learn good self-defense skills, but these have more to do with
awareness and avoidance of danger than with combat. Fighting is
strongly disapproved-of by society except in a few situations, so
gaining a reputation as a streetfighter is not good cliu, even if
the warrior societies of the past encouraged the aggressive behavior
which they needed for their survival.
Furthermore, archaic martial arts such as swordsmanship
have very little relevance to self-defense or any other directly
practical application. Modern swordsmen who disdain the deeper aspects
of their art and seek only to learn practical sword combat techniques
should ask themselves why they are pursuing such an obscure art
in the first place. Is it for sport? There are far more popular
and lucrative sports. Is it for a romanticized fantasy of swords
and knights in shining armor? That would be nothing more than a
game, and not worth devoting serious time and effort to.
Because lethal weapons are a symbol of life and
death struggle, they provide an ideal forum for us to confront the
most important issues in life. When pursued with commitment and
not as a mere hobby, they are one way for us to live up to this
proverb and to win the struggle within ourselves.
But what exactly does this mean? Many people, in
keeping with the individualist spirit of our time, interpret this
solely in personal terms. But this was not the viewpoint of the
traditional masters of swordsmanship. As Mathewson says in his work
on the Highland broadsword:
"It is the cultivation of this art that unfetters
the body, strengthens it and makes it upright; it is it that gives
a becoming deportment and an easy carriage, activity and agility,
grace and dignity;- it is it that opportunely awes petulance, softens
and polishes savageness and rudeness, and animates a proper confidence;
it is it which in teaching us to conquer ourselves, that we may
be able to conquer others, imprints respect, and gives true valour,
good nature and politeness; in fine, which makes a man fit for society:"
Note that Mathewson actually paraphrases the Gaelic
proverb within his own statement on the merits of swordsmanship-
"in teaching us to conquer ourselves, that we may be able to conquer
others." He states that the study of the sword will provide physical
benefits- an upright body and a graceful, dignified, and active
manner. He also mentions the benefits of knowing how to defend oneself
with a weapon when necessary- in his words, the sword "opportunely
awes petulance."
But then he moves on, to list the benefits to the
swordsman's own character- studying the art will soften and polish
the swordsman's "savageness and rudeness." (In many ways, swordsmanship
is an ideal martial art for someone who has lived a violent lifestyle
and grown tired of it.) It will give him confidence, respect, valor,
good nature and politeness. "In fine," he says, the art will make
the swordsman "fit for society."
Mathewson is clearly discussing the same kind of
community-based ethic we find in the Gaelic concept of cliu. He
may very well have been influenced by the Gaelic sword masters with
whom he studied in Scotland, as his use of a Gaelic proverb suggests.
Mathewson is clearly discussing the same kind of
community-based ethic we find in the Gaelic concept of cliu. He
may very well have been influenced by the Gaelic sword masters with
whom he studied in Scotland, as his use of a Gaelic proverb suggests.
In traditional Gaelic terms, the factors that influence
cliu are many. There is no clear-cut list of rules as in the Samurai
code of Bushido. There are, however, many sources from which we
can gain understanding. Gaelic proverbs, poetry, legend, and old
lore all provide numerous examples. Taken as a whole, they display
an ethic of hospitality, loyalty, kinship, generosity, courage,
and fair play.
You are strongly encouraged to explore these sources
for yourself, but the following extracts should help get you started.
Approach the discipline of martial practice in the spirit of these
traditions, and you will be on your way to integrating these values
into your own life, to the benefit of yourself and others.
back to top
Gaelic Proverbs
(Gaelic Proverbs and Proverbial Sayings
-- With English Translations --
by T.D. MacDonald -- c. 1926)
-
Abair ach beagan agus abair gu math e. [Say
but little and say it well.]
-
Aithnichear an leomhan air scriob de iongann.
[The lion is known by the scratch of his claw.]
-
An ràmh is fhaisg air laimh, iomair leis. [The
oar that's nearest at hand, row with it.]
-
An neach nach cìnn na chadal, Cha chìnn e na
dhuisg. [He who will not prosper in his sleep. Will not prosper
when awake.]
-
An làmh a bheir 'si a gheibh, Mar a d'thugar
do dhroch dhuin'e. [The hand that gives is the hand that will
receive, Except when given to a bad man.]
-
A lion beag ìs bheagan, mar a dh' ith an cat
an t-iasg. [Little by little, as the cat eats the fish.]
-
An rud a nithear gu math, chithear a bhuil.
[What is well done will be shown by results.]
-
Am facal a thig a Ifrinn -- Se a gheibh, ma
's e 's mo bheir. [The message from hell -- Give to the highest
bidder.]
-
An uair a bhios sinn ri òrach Bidheadhmaid
ri òrach; 'S nuair a bhios sinn ri maorach, Bidheadhmaid ri
maorach. [When we are seeking gold, let us be seeking gold;
And when we are seeking bait let us be seeking bait.]
-
Am fear nach gheidh na h-airm 'nam na sìth,
Cha bhi iad aige 'n am a chogaidh. [Who keeps not his arms in
times of peace, Will have no arms in times of war.]
-
Air rèir do mheas ort fhèin 'S ann a mheasas
càch thu. [According as thou esteemest thyself Others will esteem
thee.]
-
A cheud sgeul air fear an taighe, Is sgeul
gu làth' air an aoidh. [The first story from the host, And tales
till morning from the guest.]
-
Am fear a bhios fad aig an aiseig Gheibh e
thairis uaireigin. [He that waits long at the ferry Will get
across sometime.]
-
Am fear nach seall roimhe Seallaidh e as a
dheigh. [He who will not look before him Will look behind him.]
-
An ràthad fada glan, is an ràthad goirid salach.
[The long clean road, and the short dirty road.]
-
A bhò is miosa 'th' anns a bhuaile 'S is cruaidh
ni gèum. [The worst cow in the fold Lows the loudest.]
-
An rud nach gabh leasachadh, 'S fheudar cur
suas leis. [What cannot be helped Must be put up with.]
-
An rud a thig gu dona falbhaidh e leis a ghaoith.
[What is got by guile will disappear with the wind.]
-
Buinidh urram do'n aois. [Honour belongs to
old age.]
-
Bheir an èigin air rud-eigin a dheanamh. [Necessity
will get something done.]
-
Bheirear comhairle seachad ach cha toirear
giùlan. [Council can be given, but not conduct.]
-
Bior a d'dhòrn na fàisg; Easbhuidheachd ri
d' nàmhaid na ruisg; Ri gearradh-sgian a d' fheol na èisd; Beisd
nimheil ri d' bheò na duisg. [A thorn in your grasp, do not
squeeze; Thy wants to thine enemy do not bare; The dagger's
point to your flesh do not hear; A venomous reptile do not rouse.]
-
Bithidh sonas an lorg na caitheamh. [Felicity
follows generosity.]
-
Bithidh cron duine cho mòr ri beinn mas leir
dha fhèin e. [A man's faults will be as large as a mountain
ere he himself sees them.]
-
Brisidh an teanga bhog an cneath. [A smooth
tongue will blunt wrath.]
-
B'fhearr a bhi gun bhreith na bhi gun teagasg.
[Better be without being than without instruction.]
-
B'fhearr gun tòiseachadh na sguir gun chriochnachadh.
[Better not to begin than stop without finishing.]
-
Cha tig as a phoit ach an toit a bhios innte.
[No fumes from the pot, but from what it contains.]
-
Cha'n fhiach gille gun char, 'S cha'n fhiach
gille nan car. [The man without a turn is worthless, And the
man of many turns is worthless.]
-
Cha'n fhiach bròn a ghnàth, 'S cha'n fhiach
ceòl a ghnàth. [Sorrowing always is not good, And music (mirth)
always is not good.]
-
Cha do bhris deagh urram ceann duine riamh,
Agus is mòr-am-beud a bhi uair 's am bith as aonais. [Due civility
never broke a man's head, And great the pity to be at any time
without it.]
-
Cha'n eil fealladh ann cho mòr ris an gealladh
gun choimhlionadh. [There is no deceit so great as a promise
unfullfilled.]
-
Cha'n eil saoi gun choimeas. [There is no hero
without compare.]
-
Cha sgeul rùin e is fios aig triuir air [It
is no secret when three know it]
-
Eiridh tonn air uisge balbh [Waves will rise
on silent water]
-
Feuch gu bheil do theallach fhéin sguaibte,
ma's tog thu luath do choimhearsnaich (See that your own hearth
is swept before you lift your neighbour's ashes)
-
Gealladh gun a'choimhghealladh, is miosa sin
na dhiultadh (Promising but not fulfilling, is worse than refusing.)
-
Is fhearr na'n t-òr sgeul air inns' air chòir
(Better than gold is the tale well told)
-
Is fhearr bloigh bheag le bheannachd, na bloigh
mór le mallachd (Better a small portion with a blessing than
a large portion with a cursing)
-
Is fhearr còmhairl na thrath, na tiodhlac fadalach
(Timely advice is better than a late gift)
-
Na las sop nach urrainn duit féin a chuir as
(Do not light a whisp (fire) that you cannot yourself put out)
-
Tagh do chomhluadar ma'n tagh thu do dheoch
(Choose your company before you choose your drink)
-
Thig crioch air an saoghal, ach mairidh gaol
is ceòl (The world will pass away, but love and music will endure)
-
Na tog mi gus an tuit mi (Don't lift me up
until I fall)
-
Na sir 's na seachainn an cath (Neither seek
nor shun the fight)
-
Aithnichear duine air a chuideachd (A man is
known by his company)
-
Am fear a ghleidheas a theanga, gleidhidh e
a charaid (He who holds his tongue keeps his friend)
-
Bheir duine glic breith bliadhna air fear na
h-aon oidhche (A wise man will form a year's judgement from
one night's knowledge of another man)
-
Faodaidh fearg sealltainn a stigh air cridh
an duine ghlic, ach còmhnaichidh i an cridh an amadain (Anger
may look in on a wise man's heart, but it abides in the heart
of a fool.)
-
Theid duine gu bàs air sgàth an nàire (A man
will die to save his honour)
back to top
More Gaelic
Proverbs
(from "A Handbook of the Scottish
Gaelic World" by Michael Newton, Four Courts Press 2000)
Cha nigh na tha de uisge anns a' mhuir ar ca\irdeas-
(All the water in the ocean could not wash away our kinship.)
-
An leanabh a dh'fha\gar dha fhe\in, cuiridh
e a mha\thair gu na\ire (The child who is left to himself will
bring shame to his mother.)
-
Cuimhnich air na daoine bhon ta\naig thu (Remember
the people from who you descend)
-
Lean gu dlu\th ri cliu\ do shinnsre- (Follow
closely to the reputation of your ancestors)
-
Am fear a labhras olc mu 'mhnaoi, tha e a cur
mi\-chliu\ air fhe\in (The man who speaks ill of his wife ruins
his own reputation)
-
Bheirinn cuid-oidhche dha ged a bhiodh ceann
fir fo 'achlais (I would give him food and lodging for the night
even if he had a man's head under his arm)
-
Gus an tra\ighear a' mhuir le cliabh, cha bhi
fear fial falamh (Until the ocean is emptied with a basket,
the generous man will never be empty-handed)
-
Gach cu\is gu cu\mhnant (Let every business
be done by agreement)
-
Cha bhi suaimhneas aig eucoir no seasamh aig
droch-bheairt (Wrong will not rest, nor will ill-deed stand)
-
Cha mhair a' bhreug ach seal (A lie will not
last for long)
-
Am fear a chaill a na\ire is a mhodh, chaill
e na bh' aige (The person who lost his propriety and his manners
lost all he had)
-
Feumaidh an talamh a chuid fhe\in (The earth
(that is, the grave) will get its share)
-
Am fear a gheibh gach latha ba\s, 's e as fhearr
a bhitheas beo\ (The man who finds death each day is the man
who lives best)
-
Chan eil air a' chruadal ach cruadhachadh ris
(The only remedy for hardship is to harden to it)
back to top
Cormac's Instructions
to Cairbre
(Old Irish Lore, as Excerpted by
Rob Barton of the Cateran Society from "Selections From Ancient Irish
Poetry" translated by Kuno Meyer, pg. 105-6, Constable & Company,
London. 1911)
"O Cormac, grandson of Conn. What habits were with
you in your youth?" asked Cairbre.
"Not hard." Said Cormac "I was a listener in a wood...a
gazer at stars...unseeing among secrets...silent in the wilds...conversational
among many...mild in the mead-hall ... fierce in battle ... gentle
to allies ... healer to the ill ... weak toward the feeble ... strong
toward the powerful. I was not close lest I become burdensome ...
arrogant though I was wise...a promiser though I was with wealth
... boastful though I was with skill ... venturesome though I was
with swiftness. I would not speak ill of the absent ... deride the
aged in my youth ... reproach, I would praise ... ask, but I would
give.
"Through these habits will the young become old
and kingly warriors." "O Cormac grandson of Conn, what is good for
me?" asked Cairbre.
"Not hard." Said Cormac "Do not deride the aged
when you have youth ... the poor when you have wealth ... the lame
when you are swift ... the blind though you have sight ... the ill
when you have strength ... the dull when you are clever ... the
foolish though you are with wisdom." "Be no too wise ... too foolish
... too conceited ... too diffident ... too haughty ... too humble
... too talkative ... too silent ... too harsh ... too feeble."
"If you are too wise, they expect much ... too foolish, you will
be deceived ... too conceited, you will be vexing ... too humble,
you will be without honour ... too talkative, you will not be heard
... too silent, you will not be regarded ... too harsh, you will
be broken ... too feeble, you will be crushed."
"O Cormac, what is the worst thing that you have
seen?" said Cairbre
"Not hard" said Cormac. "The faces of foes in the
rout of battle"
"O Cormac, what is the sweetest thing that you have
heard?" asked Cairbre.
"Not hard" said Cormac."The shout of triumph after
victory, praise after wages, the invitation to the pillow of a lady."
back to top
The Maxims
of the Fianna
(From the Translation in "Celtic
Myths and Legends," by T.W. Rolleston, Dover, N.Y.)
The Fianna are legendary warriors, with a major
role in both Irish and Scots Gaelic tradition. Their behavior was
considered an ideal for all classes of society, not warriors alone.
"Cothrom na Feinne" is the spirit of honorable fair-play shown by
these warriors.)
"Son of Luga, if armed service be thy design, in
a great man's household be quiet, be surly in the narrow pass.
"Without a fault of his beat not thy hound; until
thou ascertain her guilt, bring not a charge against thy wife.
"In battle meddle not with a buffoon, for, O mac
Luga, he is but a fool.
"Censure not any if he be of grave repute; stand
not up to take part in a brawl; have naught to do with a madman
or a wicked one.
"Two-thirds of thy gentleness be shown to women
and to those that creep on the floor (little children) and to poets,
and be not violent to the common people.
"Utter not swaggering speech, nor say thou wilt
not yield what is right; it is a shameful thing to speak too stiffly
unless it be feasible to carry out thy words.
"So long as thou shalt live, thy lord forsake not;
neither for gold nor for other reward in the world abandon one whom
thou art pledged to protect.
"To a chief do not abuse his people, for that is
no work for a man of gentle blood.
"Be no tale-bearer, nor utterer of falsehoods; be
not talkative nor rashly censorious. Stir not up strife against
thee, however a good man thou be.
"Be no frequenter of the drinking house, nor given
to carping at the old; meddle not with a man of mean estate.
"Dispense thy meat freely; have no niggard for thy
familiar.
"Force not thyself upon a chief, nor give him cause
to speak ill of thee.
"Stick to thy gear; hold fast to thy arms till the
stern fight with its weapon-glitter be ended.
"Be more apt to give than to deny, and follow after
gentleness, O son of Luga."
|